Среди многочисленных услуг, предоставляемых переводческим агентством, наиболее популярна услуга перевод документов на английский язык. При желании заказчика, текст может проходить стилистическую проверку носителем языка. Современный английский язык является, пожалуй, одним из самых распространённых языков на Земле. Число носителей английского языка приближается к 450 миллионов человек, а число говорящих на английском давно перевалило за миллиард. Неудивительно, что перевод документов на английский пользуется таким спросом.
Сейчас не проблема изменить место жительства, выехать на учёбу в иностранное государство, провести встречу на международном уровне. Но для этого необходимо сделать качественный перевод и легализацию документов. Это обеспечит беспроблемное и безопасное пребывание в другой стране. В переводческой компании могут сделать перевод документов на английский с учётом любых пожеланий заказчика. Чаще всего требуется перевести паспорт. Без перевода на английский паспорта зачастую невозможно даже получить визу. А если речь идёт об иммиграции с целью смены места жительства или выезда на учёбу, придётся перевести также диплом и другие документы об образовании. В отдельных случаях требуется делать перевод с апостилем. Стоит ли говорить, что особое внимание в агентстве переводов уделяют неукоснительному соблюдению сроков. Выполнение работы с задержкой может привести к плачевным результатам, а значит, это недопустимо.
В агентстве переводов можно заказать как перевод документов на английский, так и перевод с английского. Может возникнуть потребность в переводе не только паспорта или документов об образовании. Коммерческие бумаги, официальные письма, договора — деятельность современных предпринимателей не ограничивается лишь внутренним рынком. Да и перевод можно заказать не только прямой (с английского на русский), но и косвенный. Часто требуется юридический перевод документов с последующим нотариальным заверением. Также агентства переводов переводят медицинскую документацию, нефтегазовую терминологию, экономические и юридические документы, художественную литературу. Перевод юридических документов, являются одним из самых сложных разновидностей в переводческой практике. Специалисту приходится сталкиваться с различными терминами и понятиями, часто не допускающими различных толкований. Часто перевод юридических документов рассматривается как одна из разновидностей технического перевода. Медицинский перевод необходим клиникам, лечебно-оздоровительным учреждениям и компаниям, торгующим медицинским оборудованием. Эта категория клиентов нуждается в переводе инструкций к лекарственным средствам, медицинской аппаратуре и сертификатов.
Художественный перевод позволяет донести до сердец читателей своеобразие менталитетов других народов и познакомиться с лучшими образцами творчества зарубежных авторов. Художественный перевод, при котором текст, написанный на русском языке, переводится на языки зарубежных читателей, значительно повышает шансы автора быть востребованным на этом рынке.
Перевод финансовых документов является крайне необходимым при принятии решения о регистрации оффшорной компании, выходе на иностранные фондовые биржи или другие рынки. Кроме корпоративных клиентов потребность в переводе финансовых документов все чаще возникает и у физических лиц, осуществляющих инвестиции в зарубежные ценные бумаги, приобретающих недвижимость за рубежом, совершающих операции в иностранных коммерческих банках и т.п. Если понадобилось сделать перевод документов на английский, лучше обратиться к профессиональному. И дело здесь не только в уровне знания английского у работающих переводчиков. В большинстве случаев непосредственный перевод текста является только частью процесса, все тонкости которого знает только профессионал. Кроме того, перевод с английского подразумевает не только профессиональное знание английского языка, но и безукоризненное владение специальной терминологией и лексикой в технической, медицинской, экономической, юридической областях.
МЫ ВСЕГДА РАДЫ ПОМОЧЬ ВАМ ДОСТИЧЬ СВОЕЙ ЦЕЛИ!